フォーラム・シンポジウム通訳サービス

国際フォーラムやシンポジウムでのスピーチやプレゼンテーションを逐次通訳または同時通訳で行います。参加者が、セミナーや研修で成果を得られるように、聞きやすく理解しやすい通訳サービスを提供。スケジュール、説明内容の情報量、参加者規模などから、最適な通訳方法と通訳機材、通訳者の配置場所を提案します。

特長

  • フォーラム・シンポジウムに対応するプロフェッショナル通訳者を手配。
  • フォーラム・シンポジウム内容にあわせて通訳者人数を設定。
  • 規模・参加者人数によって、通訳機材の種類や設置方法をコンサルティング。
  • 守秘義務契約により、機密情報を保護。
  • 翻訳サービスにより、プレゼンテーション・研修資料等の翻訳も承ります。

スケジュール例

フォーラム・シンポジウム通訳サービスのスケジュール一例(初回ご利用時)

お打合せ、事前資料のご用意、通訳機材のコンサルティング 2週間前まで 弊社担当者が、フォーラムを成功に導くための解決策をコンサルティングします。
通訳者の確定 1ヶ月前まで 経験豊富で該当分野に詳しい通訳者を選定します。
配布資料・講演原稿(ドラフト)、用語集等のお渡し・翻訳 5日前まで 専門通訳者が、研修内容・用語等を確認します。テキスト等の翻訳も承ります。
リハーサル 前日まで 必要に応じて、事前のリハーサルを行います。
最新資料・最終原稿の受け渡し 前日 用語等の最終確認を行います。
フォーラム当日 当日 通訳を必要とするお客様に、情報を円滑に伝達します。
クロージング(通訳パフォーマンス評価) 終了後3日以内 お客様、弊社担当者・通訳者双方の評価により、さらなるパフォーマンス改善を確認します。
TO PAGETOP