ブレインウッズのWeb サイト制作・DTP サービスは、ウェブサイトや印刷物のローカライズを行っています。
原稿の翻訳からウェブ制作あるいは DTP まで、ワンストップでの対応が可能です。既存デザインの別言語版制作だけでなく、お客様のニーズに合わせたオリジナルデザインの企画~制作も承ります。
ウェブサイトや印刷物における多言語版の制作では、読者や利用者の立場に立ったきめ細やかなチェックを行い、より適切な表記・レイアウトに改善します。これにより、単なる翻訳原稿の載せ替えで起こりがちな課題を解決し、ユーザビリティに優れた制作物を納品します。
Web サイト制作・DTP サービスの特長
ユーザー視点から利用者の使い勝手に配慮
- お客様の意図が的確に実現されるよう、目に見えない情報や文化的・社会的背景を考慮した「デザインの最適化」を心がけています。
- 国内外問わず、言語表記やレイアウトに関する国際的なルール・歴史・トレンドなどを考慮することで、ネイティブが見ても違和感のない、ユーザビリティに優れた制作物を提供します。
デザインクオリティ
- デザイン作業や DTP に入る前にお客様のご要望を漏れなくヒアリングし、制作物の目標を確認することで、制作スケジュールや注意点を明確にし、デザインのクオリティを確保するよう努めています。
- 印刷物やデータ作成にとどまらず、企業活動やブランディングに伴う CI 運用などのニーズにもお応えします。
アフターサービス
- ご依頼の制作物には、万全のアフターケアを行い、制作物に関するご質問には、納品後も丁寧に対応します。
- 納品後もデザインデータや企画の流れなどは継続的に管理し、お客様のご要望にお応えできるようにします。
ご安心いただけるシステム
- ブレインウッズはお客様の情報を厳重に管理します。
- 秘密保持契約書(NDA)の締結が必要な場合はお申し付けください。
- 当社では、すべての作業担当者と秘密保持契約を締結しています。
- データファイルの暗号化により、ファイルをパスワード管理することも可能です。
多言語版制作でよくある課題
多言語版制作でよくあるご依頼が、「日本語版を翻訳して海外ユーザー向けの○○を作成してください」というもの。
当社では、制作の意図・目的、対象ユーザーなどの観点から、制作に関する課題を洗い出し、対応していきます。以下に課題の洗い出しと対応の例を記します。
「今ある日本語版を英語に翻訳して、海外のお客様向けの情報サイト(会社情報)を作成してください」
このようなご依頼をいただいた場合、当社では、次の点に注意してヒアリングやアドバイスを行っています。
- ユーザーは英語ネイティブか、または英語を外国語とする人たちか?
- 海外ユーザーのすべてが英語でサイトを理解できるわけではない場合もあります。対象読者を明確にし、彼らに伝わる情報を適切な言語で作成しましょう。
- 情報サイトでユーザーに何を伝えたいか?
- 日本語版は日本人向けに書かれた情報で構成されているため、外国人ユーザーには、説明が不十分であったり、余計な情報が含まれている可能性があります。外国語版の制作に入る前に、ユーザーに伝えたい情報の取捨選択を!
- 海外のユーザーや読者向けに書かれているか? 必要な情報にアクセスしやすいか?
- 例えば観光情報サイトの場合は、主要都市からのアクセス情報が記載されている場合が多いですが、外国人観光客向けのサイトを作成する場合には、主要空港や港からのアクセスを記載したほうが親切ですし、より多くの集客を望めます。
英語 Web 制作・DTP の主なチェックポイント
ブレインウッズの英語 Web 制作・DTP では、下記のポイントにも配慮してご提案・制作を行っています。
- 対象読者のプロファイリングとトーン&マナーの設定はできているか?
- 電話番号には国番号の記載をしているか?
- サイトの階層は、必要な情報にアクセスしやすいか?
- 使用用途に合ったフォントを選択しているか?