詳細情報の確認や打合せなどを十分に行い、お客様のご要望に沿った翻訳品質の訳文をご提供します。文書のご使用用途や、お客様のご予算に限りがある場合などを考慮し、3つの仕上げレベルをご用意しています。
リライト込みの仕上げ
コピーや印刷物などに
文書の使用用途に
合わせた標準仕上げ翻訳
大量・短納翻訳や内容確認用に最適、AI 機械翻訳も併用
スタンダード仕上げの場合、翻訳の後、校正・校閲の2段階のチェックを設けることで、品質管理を徹底しています。校正者、校閲者のダブルチェックにより、1次翻訳者の誤訳・訳抜け・用語の統一等のミスを洗い出し、さらに訳語や言い回しのブラッシュアップをすることでより洗練された訳文を完成させることができます。また、制作プロセスの中で必ず専門のネイティブチェックが入りますので、自然な訳文に仕上がります。
ご依頼の翻訳文書には、万全のアフターケアを行っています。ご納品後の翻訳文書に関するご質問にも丁寧にご対応します。お客様で検証いただいた際、「なぜこの訳語が使用されているのだろうか」、「この訳文で原文の真意がきちんと伝わるだろうか」などという疑問や不安が生じた場合など、担当の翻訳者が丁寧にご回答いたします。ご納品後、翻訳文書に関してご不明点がありましたら担当者までお気軽にお尋ねください。
翻訳会社ブレインウッズは、翻訳文書の使用用途別に翻訳サービスをご提供します。
契約書の翻訳、マーケティング・プレゼンテーション資料の翻訳、マニュアルの翻訳、プレスリリースの翻訳、
学術論文の翻訳、Webサイトの翻訳は、ぜひお任せください。
医療・医薬やIT・通信、金融、製造など、専門性の高い業種や分野に対応。
各分野の専門翻訳者と経験豊富なコーディネーターのチームがお客様のニーズに対応します。
海外取引やインバウンド向けのビジネスを展開する会社の皆さまをサポートします。