対応分野
- アクション
- スポーツ
- レース(自動車、オートバイ、自転車等)
- ロールプレイング
- シミュレーション
- ダンス
- ミュージック
- アドベンチャー
- 製品紹介
- 観光
- 施設案内
ご利用用途
- インゲームテキスト翻訳
- ゲーム内音声の翻訳・収録
- ゲーム内配信映像の字幕・吹き替え製作
- 公式サイトやCM用プロモーション映像の字幕・吹き替え製作
- 携帯用ゲームのテキスト・音声翻訳
- 製品体験VRコンテンツの翻訳・収録
- ゲームのアトラクションVRの翻訳・収録
- 観光体験VRコンテンツの翻訳・収録
対応言語
英語、中国語、韓国語、ベトナム語、タイ語、インドネシア語、フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語、ロシア語等
こんなご要望にお応えします
- 国内製作ゲームのテキストを英語に翻訳したい。
海外のゲーム利用者・参加者が違和感なくゲームの世界に没頭できるように、スクリプトを読みやすい文字数で翻訳します。
- ゲームに収録するセリフ・ナレーションの翻訳をしてほしい。
映像翻訳者が画面の動きに合うよう文字数を調整。音で聞いて分かりやすい原稿を作成します。
- ゲームの海外版を製作するため、英語音声に吹き替えたい。
ブレインウッズでは、ナレーション原稿の翻訳から声優の手配、スタジオ収録までご依頼いただけます。
- 海外で製作されたゲームを日本語にローカライズしたい。
ゲーム専門の翻訳者が、ゲームのジャンルに合わせて、日本語ユーザーに違和感のない翻訳を行います。
- VRコンテンツをビジネスやエンターテインメントに活用したい。
製品が実際にどう作用するかを疑似体験できるVRや、ゲームのアトラクションVR、インバウンドで地元名所や施設内を紹介するVRなど、さまざまな用途のVR案件に対応しています。音声情報・画面内情報の翻訳からナレーター派遣、収録まで一括で対応可能です。
サービス内容
ブレインウッズ映像翻訳サービスでは、個別の作業から、パッケージ製作まで、映像製作をフレキシブルにサポートします。
2. 映像翻訳
- 字幕翻訳
- ナレーション翻訳
- 吹き替え翻訳
- 収録用台本製作
3. 映像・音声編集
- 字幕・テロップ入れ
- ナレーター手配
- ナレーション収録
- 字幕ファイルのミリ秒変換(srt/WebVTTデータ作成)
- スタジオ収録
4. ポストプロダクション (映像編集後の処理)
- YouTube・Web動画制作
- その他の映像データ制作
- BGM選曲・挿入
- ロゴ画像挿入
※音声編集は、東京都内のスタジオで行っています。