フランス語の映像翻訳(字幕・吹替)

フランスは、JAPAN EXPOでもお馴染みのように、日本の伝統芸能やポップカルチャー、食文化への関心が非常に高い国です。よってコンテンツの発信先として日本国内でも関心が高まっています。また、訪日フランス人観光客の数は2012年以降、年々留まることなく伸び続けており、いまやフランス語はインバウンド需要の必須言語です。ブレインウッズでは、日本語⇔フランス語相互の映像制作を多数手がけています。

チーム翻訳による安心の品質

フランス語の字幕翻訳や吹き替え翻訳では、フランス語ネイティブスタッフを含むチーで翻訳を行うことにより、フランス人が理解し易い字幕や吹き替え原稿を制作します。

主な翻訳の流れ

  1. 翻訳:フランス語ネイティブ1
    ネイティブスタッフが原文から翻訳文を作成します。
  2. 校正:バイリンガル
    バイリンガルのスタッフが翻訳文と原文と突き合わせて、誤訳・訳抜けがないか、用語選択は正しいか確認します。
  3. 校閲:フランス語ネイティブ2
    別のネイティブスタッフが翻訳文をベースに、読みやすさや用途に合った文体・表記であるか確認します。

日本語→フランス語制作

フランス語にはアクサンなど独特の表記があるため、字幕にする場合は画面上での文字の見え方にも注意が必要です。ブレインウッズでは、フランス語ネイティブがチェックを行うことで、より自然で分かりやすいフランス語版制作を行います。

制作例

  • 音声案内(ナレーション)
  • インタビュー(字幕)
  • 観光案内(字幕)
  • 音響機器製品紹介(字幕)
    ほか

フランス語→日本語制作

フランス語の映画やバンド・デシネなどのコンテンツは日本でも人気の高いジャンルです。ブレインウッズでは、フランス特有の文化を分かりやすい日本語に翻訳することを心がけています。教育・研修コンテンツやプロモーションビデオについても、日本市場向けにローカライズするお手伝いをしています。

実績例

幸せになるための恋のレシピ
小さな悪の華
ミネハハ
レジェンド・オブ・ゴースト
  • はちみつ製品紹介(字幕)
  • アルコール飲料メーカー企業紹介、CM、研修ビデオ等(字幕)
  • ビジネス教育コンテンツ(字幕、ボイスオーバー)
    ほか
TO PAGETOP