Web掲載用動画の字幕翻訳・吹替翻訳を行います。YouTubeで使用可能な字幕ファイルの納品も承ります。
インターネット配信用のドラマ、企業プロモーション映像、Web動画広告などの翻訳をサポートします。読みやすく視認性の良い字幕制作、プロの声優/ナレーターによる高品質の吹替制作・ボイスオーバー制作はお任せください。
YouTubeでは投稿した動画に対して、字幕ファイル(.srt)を追加することができます。字幕を設定することで、視聴者はプレーヤーで字幕表示のオン/オフや言語の切り替えができ、聴覚障害のある方や外国人にも動画の内容を理解してもらうことが可能になります。当社ではYouTubeで利用可能な字幕ファイルの制作・納品に対応します。
映像に字幕を載せた動画ファイルを出力します。映像自体に文字が入るので、字幕ファイルに対応した動画プレイヤーでなくても、字幕を見てもらうことができます。
英語・フランス語・中国語の多言語字幕翻訳サービスをご利用いただきました。
公式サイトリンク https://www.anitabi-nanto.jp/
映像の内容 | 観光地案内用アニメーション(日本語) | ||
---|---|---|---|
制作物 | 字幕入り映像 | 映像の長さ | 合計約30分 |
用途 | Web掲載など | 納期 | 2~3週間 |
作業内容 | スポッティング、日中字幕翻訳、データ変換、字幕入れ編集 |
映像2本の英日字幕翻訳サービスをご利用いただきました。
ご希望の納期に合わせてスケジューリングいたしました。
映像の内容 | サックスの新製品プロモーション | ||
---|---|---|---|
制作物 | 字幕入り映像 | 映像の長さ | 4分 |
用途 | イベント用 | 納期 | 2週間程度 |
作業内容 | スポッティング、英日字幕翻訳、データ変換、字幕入れ編集 |
吹替やボイスオーバーによる映像ローカライズも可能です。元音声の文字起こし、台本翻訳、音声収録・編集、映像編集まで対応します。収録の際はお客様とご相談のうえ、元音声の雰囲気やキャラクターイメージが変わらないような声優/ナレーターをキャスティングします。収録用台本や収録音声での納品も可能です。
ブレインウッズ映像翻訳サービスでは、個別の作業から、パッケージ制作まで、映像制作をフレキシブルにサポートします。作業範囲や納品の形式など、お気軽にご相談ください。
1. 制作前の処理 |
|
---|---|
2. 映像翻訳 |
|
3. 映像・音声編集 |
|
4. 映像編集後の処理 |
|
字幕翻訳やナレーション・吹き替え翻訳・製作により、⽇本語・英語・中国語版などの映像を製作する際に必要な専⾨業務に対応。
ドラマやビジネス、教育など⽤途に応じて、視聴者へ情報を確実に伝える字幕・ナレーション・吹き替えの翻訳・制作を⾏います。