法務・契約書翻訳サービス

契約書や規約などの法務関連文書の翻訳は、その性質上、正確さが何よりも重要です。
さらに、各国の文化、法律、商慣習に関する深い知識とリーガルセンスが求められます。ブレインウッズでは、経験豊富な法務分野専門の翻訳者が、各種契約書を正確に翻訳し、お客様の国際ビジネスをサポートします。企業の法務部門や法律事務所などから、数多くのご依頼を頂いております。

法務・契約書翻訳の課題と難しさ

1. 専門用語と法的表現の理解と使用

法務・契約書翻訳においては、専門用語や法的表現の正確な理解と使用が不可欠です。誤訳や曖昧な表現は、契約の有効性や法的な効力に影響を及ぼす可能性があり、重大なリスクを伴います。法務関連文書には、専門的な知識が求められるため、翻訳者は法律の知識と経験を持つ必要があります。

2. 各国の法制度と商慣習の違い

国や地域ごとに異なる法制度や商慣習を理解し、それに適応した翻訳を行うことが求められます。特に、国際取引においては、異なる法制度を跨いだ契約が多く、法的な整合性を保つためには高度な知識と経験が必要です。

3. 正確性と一貫性の確保

契約書や法務関連文書では、正確な表現と一貫した用語の使用が重要です。用語の不一致や表現の曖昧さは、契約の内容を誤解させる可能性があります。翻訳者は、専門用語集や翻訳メモリを活用して、一貫性のある翻訳を提供する必要があります。

4. 秘密保持と情報セキュリティ

法務関連文書には、機密性の高い情報が含まれることが多く、秘密保持が非常に重要です。翻訳者や翻訳会社は、情報セキュリティに対する高い意識と適切な管理体制を持つことが求められます。

5. 迅速な対応と納期厳守

ビジネスのスピードが求められる現代において、迅速な対応と納期厳守は重要な要素です。急ぎの案件や大量の文書にも迅速に対応できる体制が必要です。

ブレインウッズの法務・契約書翻訳ソリューション

ブレインウッズでは、上記の課題を克服するための高度な翻訳サービスを提供しています。以下に、当社のソリューションの詳細を説明いたします。

  • 専門知識を持つ翻訳者
    ブレインウッズでは、法務・契約分野に精通した専門の翻訳者が翻訳を担当します。翻訳者は日本人またはネイティブであり、豊富な知識、実務経験、翻訳経験を持っています。これにより、法的に正確で一貫性のある翻訳を提供します。
  • 入念なチェックプロセス
    翻訳者が翻訳を行った後、1~2名の校正者が入念なチェックを行います。複数の人間の目を通すことにより、ケアレスミスを防ぎ、高品質な翻訳を提供します。さらに、事前にお客様の表現の好みや使用される用語を確認し、これを訳文に反映させます。
  • スピーディーな対応
    専任のコーディネーターが速やかに見積りをお送りし、お客様のご要望に適したプラン・翻訳方法をご提案します。急ぎのご依頼や大量文書にも迅速に対応できる体制を整えています。必要に応じて、ドラフト仕上げを用意し、スピード重視の翻訳も可能です。
  • 柔軟なカスタマイズ
    ブレインウッズでは、お客様のニーズに合わせたきめ細やかなサービスを提供します。内容確認用の翻訳から、契約締結に使用される正式文書の翻訳まで、幅広い用途に対応します。訳文に関するご質問への対応や、表現・語彙の微調整、訳文納品後のアフターケアも迅速丁寧に行います。
  • 秘密保持の徹底
    当社では、すべての作業担当者と秘密保持契約を締結しており、お客様の情報を厳重に管理します。ご希望に合わせて、データファイルの暗号化やパスワード管理も可能です。秘密保持契約書(NDA)の締結が必要な場合も、柔軟に対応いたします。

主な取扱文書

ブレインウッズでは、さまざまな法務関連文書の翻訳を取り扱っています。主な文書には以下が含まれます。

  • 売買契約書
  • 取引契約書
  • 業務委託契約書
  • 秘密保持契約書(NDA)
  • 就業規則
  • 商法関連文書
  • 規定・定款
  • 企業内規約
  • 法的通知書
  • 裁判記録書類
  • プライバシーポリシー
  • 法務レポート

翻訳者のプロフィール

翻訳者・校正者例 プロフィール
翻訳者 A
日本人男性
  • 貿易商社に12年間在籍し、そのうち10年間は海外駐在員として勤務。
  • 会社定款や契約書などの法務文書を専門に、年間50~60件の翻訳を担当。
  • 宅地建物取引主任者資格を所持。
翻訳者・チェッカー B
日本人女性
  • 弁護士秘書として法律事務所に7年間勤務し、在職中から仕事の一環として翻訳を担当。
  • 法律文書の翻訳を中心に、広くビジネス文書の翻訳にも対応。
翻訳者 C
日本人男性
  • 建設会社などで契約書や商標調査報告書などの翻訳に従事。
  • 翻訳会社にて翻訳・校正・コーディネート業務を経験。
翻訳者 D
ドイツ人男性
  • 証券アナリストとして東京・ロンドンの証券会社に勤務。
  • 法律事務所にて契約書等の法律文書の翻訳に携わる。
  • 日英翻訳だけでなく、日独翻訳・英独翻訳も対応。
チェッカー E
イギリス人男性
  • チェッカー歴20年以上。
  • 日本の新聞社、出版社などでエディター兼チェッカーとして長く勤務。
  • 現在はビジネス、技術、広告、法務などの幅広い分野の英文エディットを手掛ける。

クライアントの業種

ブレインウッズでは、さまざまな業種のお客様に対応しています。主なクライアント業種には以下が含まれます。

  • 広告代理店
  • 出版社
  • 印刷会社
  • 監査法人
  • 工作機械メーカー
  • 鉄道車両製造会社
  • 建設機械メーカー
  • デジタル家電メーカー
  • 医療機器メーカー
  • 化粧品メーカー
  • 半導体メーカー
  • 電子部品メーカー
  • ソフトウェアメーカー
  • インターネット通信会社
  • ゲーム制作会社
  • 旅行会社
  • レジャー施設運営会社
  • ホテル運営会社
  • 映画配給会社
  • レコード会社
  • 非鉄金属メーカー
  • ガラスメーカー
  • アパレルメーカー
  • スポーツ用品メーカー
  • 飲食店・レストラン
  • 食品メーカー
  • 文具メーカー
  • 海運会社
  • 鉄道会社
  • 建設会社
  • 不動産会社
  • カード会社
  • 証券会社
  • フィットネス施設運営会社
  • 人材派遣会社
  • 大学
  • 病院・クリニック
  • 官公庁

多言語翻訳の対応

ブレインウッズでは、日本語から外国語、外国語から日本語への双方向の翻訳が可能です。また、外国語から外国語への翻訳にも対応しています。

対応言語
  • 英語
  • 中国語
  • 韓国語
  • フランス語
  • ドイツ語
  • イタリア語
  • スペイン語
  • ポルトガル語
  • ロシア語
  • タイ語
  • ベトナム語
  • インドネシア語

※ その他の言語についてもお気軽にお問い合わせください。

契約書翻訳の豊富な実績

ブレインウッズでは、契約書や法務関連文書の翻訳で豊富な実績があります。以下に主な実績例を紹介します。

  • ソフトウェアライセンス契約書
  • アニメーション放映ライセンス契約書
  • キャラクターライセンス契約書
  • キャラクター商品販売代理店契約書
  • 企業社内環境規定
  • 業務委託契約書
  • 代理店売買契約書
  • 債務保証契約書
  • 共同事業契約書
  • 実施許諾契約書
  • 品質保証契約書
  • 保険提案書
  • 会社定款
  • 企業審査報告書
  • 個人情報保護方針(プライバシーポリシー)
  • 売買契約書
  • 裁判記録書類
  • 採用業務提案書
  • 商品販売契約に関する裁判資料
  • 映像番組海外放映権契約書
  • 海外ビデオ販売契約書
  • 旅行会社個人情報保護方針
  • 海外販売契約書
  • 業務提携契約書
  • 融資契約書
  • ロゴ使用規定
  • 秘密保持契約書(NDA)
  • 音楽版権契約書
  • 清算手続申請書
  • 勧告書
  • オンラインサービス利用規約

ブレインウッズの法務・契約書翻訳サービスをご利用いただくことで、正確性、一貫性、秘密保持の徹底を確保し、グローバルビジネスの発展をサポートします。多言語対応や迅速なサービス提供を通じて、お客様のニーズに応える高品質な翻訳を提供いたします。是非、お問い合わせください。

TO PAGETOP