Quality Control
Careful Hearing and Offering the Best Production Flow
Subtitles or dubbing, which is better?
We would like to hand it in DVD, but don't know how to do that since it is our first time to do this.
Can I just order the translation for subtitles?
After confirming the purpose of the video, Brainwoods make the best offer for your video production, best suited to both beginning and professional video productions.
Scheduling
We plan a reliable schedule before operations to answer perfectly to your feedback on our video draft. The translation should not be delayed even with your questions and feedback. We think that this service quality is necessary for our clients' stress-free work.
Careful Research and a Native Check
There is some information that cannot be had from the video material or script themselves. How do you make them clear, and communicate it to those with different cultural backgrounds?
Careful research (so called "confirmation") is necessary for good video translations. We are focusing on technical and cultural research and historical examination to prevent mistranslation, as well as avoiding expressions which can be inferred multiple ways. Also, by checking with natives, we pay attention to the way to convey cultural differences, such as regional and historical backgrounds.
Check Wording and Team Work
We carefully choose words and expressions according to the purpose of the video and the viewers and then more than two checkers check it. This prevents careless mistakes occurring from a single translator.